Как правильно перевести ?

Здесь можно задавать вопросы, которые не относятся к другим рубрикам
Ответить
atol
Сообщения: 551
Зарегистрирован: 01 май 2009, 05:20
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 81 раз

Как правильно перевести ?

Сообщение atol »

cur писал(а):
17 ноя 2021, 23:50
VW_BMM.png
VW_BMM.png (25.06 КБ) 19492 просмотра

 
а как №1 на схеме - Pull Down(стягивание к -).
 
Интересно откуда пошел перевод Pull Down(стягивание к -)
И многие его применяют,тогда как более подходящий перевод - понижение.
Аватара пользователя
nikki-car
Сообщения: 2090
Зарегистрирован: 17 сен 2012, 21:21
Благодарил (а): 62 раза
Поблагодарили: 345 раз

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение nikki-car »

atol писал(а):
18 ноя 2021, 03:53
Интересно откуда пошел перевод Pull Down(стягивание к -)
Впервые столкнулся с этим высказыванием года 3 назад. Тогда мне это шокирующе резало слух. В моём осознании стягивать можно было только трусы, а подтягивать носки. В моём понимании, школой советской радиоэлектроники были очень понятно вложены термины "делитель напряжения" и "смещение рабочей точки характеристики". На крайний случай - "шунтирующий резистор".
Свой технический язык имеет каждая страна, и английский технический имеет не только свой словесный запас, но и философию этого словарного запаса. Данный термин придумали переводчики. Понимаю, что ракету в космос мы запустили первыми, но мобильный телефон и компьютер есть у каждого. И они не отечественные. Поэтому англоговорящих людей несколько бОльше, чем славян, и они пользуются терминами английского языка. И как не прискорбно, придётся принимать эти переводные термины. Хотя на этапе пока старшее поколение к ним привыкнет, а поколение помоложе научится термины правильно применять, могут возникать ситуации непонимания друг друга.
Приборы взяток не берут
Сначала я ко всем отношусь одинаково, а потом так, как кто этого заслуживает
Аватара пользователя
cur
Сообщения: 2709
Зарегистрирован: 04 апр 2009, 20:19
Благодарил (а): 324 раза
Поблагодарили: 933 раза

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение cur »

В описании всегда учитываю разный уровень подготовки специалистов , посему и предлагаю максимально возможные варианты для восприятия , чтоб каждый выбрал для себя понятный .
Кто понял как Pull Down , кто увидел минус , кому то понятно стягивание .
Вот Евгений в лекции интерпритирует так :
https://youtu.be/PE7NCgnnK-0


Просьба : чтоб наши обсуждение была в русле названия тем :!: :!: :!:
Аватара пользователя
andreika
Сообщения: 1604
Зарегистрирован: 27 окт 2005, 21:02
Благодарил (а): 39 раз
Поблагодарили: 409 раз

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение andreika »

Лет тридцать тому назад такое подключение называлось схемой с "открытым" коллектором (естественно транзистор а не люк на дороге :) ). Подразумевалось "открытый" потому что к коллектору можно было подключить все что угодно (в пределах разумного конечно). Особенно было удобно тем что транзистор с таким выходом мог управлять любым выходным напряжением (которое способен выдержать используемый транзистор) То есть сама схема могла питаться, к примеру, от 5 вольт, а управлять нагрузкой хоть в 3 вольта, хоть в 30 вольт. Особенно популярной такое подключение было в цифровой схемотехнике и отрывала большие логические возможности при минимуме используемых деталей. Можно было хоть десяток выходов подключить к одному логическому входу и все работало очень надежно. Главное, надо было усвоить, что тогда активный уровень становился 0 (ноль), можно сказать "стремление к нулю", хотя в привычном понимании, обычно, 1 (единица) воспринималась как активный уровень. Но в цифровой технике все легко ставится с ног на голову и на оборот что только добавляет ему возможности. И в датчиках сейчас используется такой выход как наиболее надежный, и который не так просто вывести из строя.
Не думаю что у меня получилось объяснить хоть малую часть возможностей этой схемы, по этому если интересно наберите в любом поисковике это название, там встречаются намного толковые объяснения.
"Ноу-хау" это для тех кто разбирается.
Для тех кто нет, это всё "Хау-но".
Аватара пользователя
alflash
Сообщения: 972
Зарегистрирован: 14 апр 2008, 22:31
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 58 раз
Контактная информация:

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение alflash »

Предлагаю рассмотреть сравнение как бы двух пар антонимов: pull down vs. pull up и, например, voltage down vs.n voltage up.
Просто версия. Pull down в электронных схемах подразумевает, что в исходном состоянии некая цепь находится под "высоким" напряжением (питание через нагрузку) и при открывании, подключенного к ней коллектора тразисторного ключа (n-p-n в схеме с ОЭ), переходит в состояние "ноль" (по факту +падение напряжения на к-э переходе). Т.е. напряжения "притягивается" вниз. Возможно предположить и применимость термина "управляется минусом", например, как частенько форсунки бензиновых ДВС
"Фантазируя", можно предложить, что подключив нагрузку к эмиттеру, а коллектор того ключа к напряжению питания, получим эл. цепь в стиле "pull up" (подтягивание вверх) :wink:
Кстати, перекладина, на которой подтягиваются (вверх) относится к спортивным снарядам класса pull up, а те, на которых надо, преодолевая сопротивления, толкать рычаг(и) вниз, к разряду pull down.
atol
Сообщения: 551
Зарегистрирован: 01 май 2009, 05:20
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 81 раз

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение atol »

cur писал(а):
18 ноя 2021, 14:35
В описании всегда учитываю разный уровень подготовки специалистов , посему и предлагаю максимально возможные варианты для восприятия , чтоб каждый выбрал для себя понятный .
Все-таки терминология должна быть единой (по возможности) и не зависеть от уровня подготовки специалистов. В свое время В.П. Лещенко написал статью " К вопросу
о терминологии. " Можно найти ее и почитать.
Аватара пользователя
AronM
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 11 фев 2022, 13:28
Контактная информация:

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение AronM »

Спасибо, поищу.
+ Бонусы казино GoxBet https://placer.com.ua/bonusy/ фриспины, депозиты, бонусы, % от суммы пополнения на счет - это же круто+
Аватара пользователя
Viktorov
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 02 дек 2013, 17:17
Благодарил (а): 14 раз
Поблагодарили: 58 раз

Re: Как правильно перевести ?

Сообщение Viktorov »

Я всегда переводил и понимал это как "замыкаемая масса". Её условное обозначение отличается от обычной (постоянной) массы наличием стрелки, т.е. нормально эта точка схемы оторвана от массы, а её потенциал превращается в ноль (соединяется с массой) лишь при действии некоторого сигнала.
Ну что, сынку, помогли тебе твои ляхи? (Тарас Бульба)
http://injector-lab.ru
Ответить

Вернуться в «Вопросы о разном»